Выражение не сыпь мне соль на рану

Предложения со словосочетанием «сыпать соль на раны»

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я обязательно научусь отличать широко распространённые слова от узкоспециальных.

Насколько понятно и распространено слово конвейерный (прилагательное):

Неточные совпадения:

Оставить комментарий

Синонимы к слову «сыпать соль на раны»

Карта слов и выражений русского языка

Онлайн-тезаурус с возможностью поиска ассоциаций, синонимов, контекстных связей и примеров предложений к словам и выражениям русского языка.

Справочная информация по склонению имён существительных и прилагательных, спряжению глаголов, а также морфемному строению слов.

Сайт оснащён мощной системой поиска с поддержкой русской морфологии.

Не сыпь мне соль на рану

Живая речь. Словарь разговорных выражений. — М.: ПАИМС . В.П. Белянин, И.А. Бутенко . 1994 .

Смотреть что такое «Не сыпь мне соль на рану» в других словарях:

Не сыпь мне соль на сахар — Ирон. «не сыпь мне соль на рану», не наступай на больную мозоль. Ср. не лей мне чай на спину … Словарь русского арго

Не лей мне чай на спину — шутл. «не сыпь мне соль на рану» (не наступай мне на больную мозоль, не растравливай мои сокровенные чувства). Ср. не сыпь мне соль на сахар … Словарь русского арго

Достояние республики (телепрограмма) — Достояние республики Жанр Музыкальная программа Режиссёр(ы) Андрей Сычев Производство ООО «Красный квадрат» Ведущий(е) Юрий Николаев Дмитрий Шепелев Страна производства … Википедия

Дискография «Руки Вверх!» — Основная статья: Руки Вверх! Содержание 1 Официальные альбомы 1.1 Дышите равномерно … Википедия

Дискография «Руки Вверх!» — Официальные альбомыДышите равномерно1997 # Доброе утро (04:10) музыка: Жуков С., Потехин А.; слова: Неизвестный автор # Малыш (03:50) музыка: Жуков С., Потехин А.; слова: Жуков С., Потехин А. # Студент (03:51) музыка: Жуков С., Потехин А.; слова … Википедия

Добрынин, Вячеслав Григорьевич — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Добрынин. Вячеслав Добрынин … Википедия

Дом (фильм, 2011) — У этого термина существуют и другие значения, см. Дом. Дом … Википедия

Добрынин Вячеслав Григорьевич — Певец, композитор, Народный артист России Вячеслав Добрынин (фамилия отца Петросян, в детстве носил фамилию матери Антонов) родился 25 января 1946 года в Москве. Уже в три года мальчик начал по слуху подбирать известные песни. В семь лет его… … Энциклопедия ньюсмейкеров

Городок (телепередача) — Городок Наиболее известная заставка 1996 2006 Жанр … Википедия

Руки Вверх, Доктор Шлягер! — Альбом Руки Вверх! Дата выпуска февраль … Википедия

Откуда пошло выражение: «не сыпь мне соль на рану»?

Фраза «не сыпь мне соль на рану» происходит из двух источников. Еще в древности наши предки посредством соли лечили гнойные раны. Они делали некрепкий раствор соли в воде и, смачивая в этом растворе кусочек сухого мха, шкуры или другого материала, прикладывали к гноящейся ране. Небольшая концентрация соли в воде делала невозможным образование струпа на ране, одновременно очищая рану, оттягивала гной и снимала болевой синдром. В результате раны затягивались быстрее. Но если сделать концентрацию солевого раствора насыщенным, то это приведет к разъеданию даже здоровой поверхности кожи, а если такой раствор приложить к свежей ране, то возникает нестерпимая боль, и рана длительное время не затягивается.

С этим связано применение пыток в средние и более ранние века. В истории христианства известно о святых мучениках Евгении, Валериане, Кандиде и Акиле, которые во время правления Диоклитиана и Максимиана в 284 — 305 годах пострадали за христову веру от военачальника Лисия. Трое из этих первых христиан Валериан, Акила и Кандид, когда на поборников святой веры устраивались гонения, нашли для себя укрытие в Гранезондских горах, предпочитая жить с лесными дикими зверями, нежели среди язычников. Однако и тут гонители православия их нашли и привели в Гранезонд для наказания. Их били кнутами, сплетенными из воловьих жил, пытали железом и подвергали мукам огнем, посыпая свежие раны солью. Спустя некоторое время нашли и Евгения, и подвергли его тем же пыткам. После всех испытаний, что выпали на долю четверых мучеников, их решили сжечь и бросили в бушующее пламя печи. А когда они все вышли из печи живыми им отрубили головы. Так святые мученики приняли свой смертный час за христову веру.

В наше время уже никого не подвергают таким мучениям, а выражение «сыпать соль на рану» подразумевает душевное страдание, когда затрагивают темы, вызывающие страдание. Основная суть этого выражения заключается в том, чтобы не давать зарасти ране, затянуться, забыть неприятное событие.

а зачем сыпят соль на рану?

странный вопрос наверное. но откуда пошло это выражение? понятно что больно. но зачем то на раны сыпят все таки? может залечивает она их?

Эксперты Woman.ru

Узнай мнение эксперта по твоей теме

Коровина Алёна Юрьевна

Психолог, Консультант. Специалист с сайта b17.ru

Бажажина Светлана Владимировна

Психолог, Коуч. Специалист с сайта b17.ru

Кирсанова Ирина Владимировна

Психолог. Специалист с сайта b17.ru

Яна Вячеславовна Ром

Психолог, Семейный консультант. Специалист с сайта b17.ru

Светлана Михайловна Белова

Психолог, Детский психолог Эрготерапевт. Специалист с сайта b17.ru

Светлая Ирина Сергеевна

Психолог, Консультант. Специалист с сайта b17.ru

Наталия Андрушко

Психолог, Экофасилитатор Супервизор Медиатор. Специалист с сайта b17.ru

Надежда Боровикова

Психолог, Арт-терапевт. Специалист с сайта b17.ru

Гриб Людмила Николаевна

Психолог. Специалист с сайта b17.ru

Сенецкая Татьяна Михайловна

Психолог. Специалист с сайта b17.ru

Обсуждение в данной теме было закрыто модератором

[1867223801] – 23 марта 2008 г., 11:44

пытка такая была.

[2542573285] – 23 марта 2008 г., 11:45

сoль уbивaet mикрoboв

[2394620753] – 23 марта 2008 г., 13:54

для собственного удовольствия

[1391891110] – 23 марта 2008 г., 13:55

Еще и песня такая была у Добрынина, кажется)))

[3770654817] – 23 марта 2008 г., 14:40

Молодогрвардейцев и партизанов так пытали, в открытые раны втирали соль.

[2851049589] – 23 марта 2008 г., 14:45

Не сыпь мне сахер на х е р!

[3770654817] – 23 марта 2008 г., 14:55

к 8, имеется ввиду — не делай мне еще больней.

[2800610974] – 23 марта 2008 г., 11:49

Ознакомьтесь так же:  Песня хуторок сыпал снег буланому под ноги

усиливает болезненные ощущения

[2451014928] – 23 марта 2008 г., 11:57

Соль усиливает страдание и боль (если сыпать на открытую рану она не заживает, кровоточит), раньше так пытали

[3770654817] – 23 марта 2008 г., 12:58

Автор, попробуйте на себе-) Порежьтесь немного и вотрите в ранку соль. Сразу поймете смысл выражения-)) Жжжет так, что свет не мил.

[2672724171] – 23 марта 2008 г., 12:59

Когда человека пороли, на открытые раны сыпали соль для более болезненных ощущений.

[1997015971] – 23 марта 2008 г., 18:38

Чтоб больнее было, ясен пень. В бурсе, например, секли, а потом сеченые места солью посыпали.

[509984967] – 24 марта 2008 г., 04:47

а вроде и правда микробов убивает, и залечивает раны. НО больно. песня Добрынина — «Не сыпь мне соль на рану, она еще болит». то есть — потом сыпь, а пока подожди

Похожие темы

Использование и перепечатка печатных материалов сайта woman.ru возможно только с активной ссылкой на ресурс.
Использование фотоматериалов разрешено только с письменного согласия администрации сайта.

Размещение объектов интеллектуальной собственности (фото, видео, литературные произведения, товарные знаки и т.д.)
на сайте woman.ru разрешено только лицам, имеющим все необходимые права для такого размещения.

Copyright (с) 2016-2019 ООО «Хёрст Шкулёв Паблишинг»

Сетевое издание «WOMAN.RU» (Женщина.РУ)

Свидетельство о регистрации СМИ ЭЛ №ФС77-65950, выдано Федеральной службой по надзору в сфере связи,
информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор) 10 июня 2016 года. 16+

Учредитель: Общество с ограниченной ответственностью «Хёрст Шкулёв Паблишинг»

10 английских идиом, связанных со здоровьем и врачами

Опубликовано: 17.06.2016 ⋅ Автор: Инглекс

Остроумный Марк Твен сказал: «Единственный способ сохранить здоровье — это есть то, чего не хочешь, пить то, чего не любишь, и делать то, что не нравится». Можно согласиться или не согласиться с великим писателем, но в любом случае здоровье — важная тема, в том числе и при изучении английского. Поэтому мы предлагаем вам ознакомиться с 10 часто употребляемыми идиомами на английском языке о здоровье и врачах.

To be alive and kicking (to be alive and well) — полон жизни, в добром здравии, жив-здоров.

Дословно — быть живым и брыкливым.

Значение идиомы:

Это выражение употребляют для описания энергичного здорового человека. Также иногда идиому используют для характеристики какого-то явления, которое остается популярным долгое время.

История идиомы:

Этот фразеологизм появился в XIX веке благодаря продавцам рыбы. Чтобы показать, что рыба свежая, они говорили о ней: Alive and kicking (Живая и еще трепыхается). Постепенно это стало устойчивым выражением, которое и по сей день используют для характеристики активного и здорового человека.

Пример употребления:

My grandmother is 83 but she’s still alive and kicking. Today she has eaten five hamburgers! — Моей бабушке 83 года, но она до сих пор в добром здравии. Сегодня она съела пять гамбургеров!

To give (get) somebody a taste/dose of one’s own medicine — отплатить кому-то той же монетой.

Дословно — дать (принять) кому-то порцию его собственных лекарств.

Значение идиомы:

Так говорят в случае, когда человек сделал что-то плохое, а ему отплатили той же монетой.

История идиомы:

По одной из версий происхождения этой английской идиомы о медицине выражение впервые встретилось в басне Эзопа. Так, мошенник продавал людям бесполезные таблетки под видом лекарства от всех болезней. В результате, когда он сам заболел, люди дали ему его же таблетки, которые никак не помогли ему. Другая версия появления этого выражения гласит, что в XIX веке лекарства обычно имели неприятный вкус и приносили весьма сомнительную пользу, а то и вовсе вредили здоровью. При этом если врач заболел, то ему приходилось получать «дозу своего собственного лекарства».

Пример употребления:

He is always forgetting about our wedding anniversary. It’s time he gets a taste of his own medicine! I am not going to buy him any presents either. — Он всегда забывает о годовщине нашей свадьбы. Пришло время отплатить ему его же монетой! Я тоже не собираюсь покупать ему никаких подарков.

To rub salt in/into a wound (синоним — add insult to injury) — сыпать соль на рану, усугублять трудную ситуацию, делать хуже.

Дословно — натирать рану солью.

Значение идиомы:

Так говорят в случае, когда чьи-то слова или поступки усугубляют какую-то неприятную ситуацию, неприятны человеку, делают ему больно.

История идиомы:

Происхождение этого выражения объясняет его и немного запутывает нас одновременно. Дело в том, что раньше люди использовали соль как антисептик: они сыпали ее на рану. Соль подсушивала рану, абсорбируя влагу, и не давала бактериям проникнуть в кровь. Казалось бы, соль на ране приносила только пользу, однако если вспомнить, как сильно при этом ныло больное место, то все становится понятно. Бывает так, что чьи-то слова вроде бы и болезненны для нас, но в то же время заставляют задуматься и начать решать проблему.

Пример употребления:

— Why are you resting? You should prepare for your exams, you only have a few days left!
— I know it. Don’t rub salt in my wound!
— Почему ты отдыхаешь? Тебе следует готовиться к экзаменам, у тебя есть всего несколько дней!
— Я знаю это. Не сыпь мне соль на рану!

А теперь познакомьтесь с еще 7 идиомами на английском языке, связанными со здоровьем, медициной и врачами.

Блог о самом интересном

Путешествия, фотография, чай, музыка и книги

Английские идиомы или когда свиньи полетят.

Пражский зоопарк.

Восхождение на Говерлу. Маршрут к озеру Несамовите и прогулка по Черногорскому хребту.

Самостоятельная поездка в Карпаты. Сказочная Ворохта.

Вот уже почти 5 месяцев я изучаю английский язык. Точнее, вспоминаю и узнаю что-то новое. Но можно “в сухую” выучить все слова и презент и перфект тэнсы, но так и не понять язык до конца. Что же делать, что учить, чтобы не просто уметь объясняться, а еще и общаться на равных с носителями? Мне кажется, что помочь в этом могут фразеологизмы, ругательства и идиомы. Последние мне очень пришлись по душе. Я даже решила собирать коллекцию идиом. Буду в блоге выкладывать периодически. Читайте, учите и будете иметь возможность “блеснуть” перед друзьями остреньким словцом)

1) Not somebody’s cup of tea – не по душе.

2) To take tea with somebody – иметь с кем-либо отношения (преимущественно, деловые).

3) Not…for all the tea in China – ни за какие коврижки! Если дословно, то – нет…даже за весь чай в Китае. Хм, а я бы подумала))).

4) A piece of cake – пару пустяков; как два пальца об асфальт. Дословно: как кусок тортика.

Ознакомьтесь так же:  Пимафукорт от экземы

5) Once in blue moon – в кои-то веки, очень редко. Дословно: однажды в голубую луну. Голубая Луна…ГОЛУБАЯ!

6) When pigs fly – когда рак на горе свистнет. Очень классное выражение “когда свиньи полетят”, т. е. никогда!

7) Hold your horses – Придержи своих коней. Тут дословно все.

8) Sit on the fence – Отмалчиваться, сохранять нейтралитет. Дословно: сидеть на заборе. Здесь, мне кажется уместно сравнение с еще одним популярным украинским выражением: моя хата с краю, нічого не знаю.

9) Try you hand in something – попробовать свои силы в чем-либо.

10) Not your/my cup of tea – не в твоем\моем вкусе. Если дословно: не твоя\моя чашка чаю.

11) A wet blanket – зануда. Одна из моих любимых идиом. Дословно означает “влажное одеяло”, а имеется ввиду – человек, который многим неприятен. Неприятен, как мокрое одеяло. Брр…

12) On the go – быть в движении, на подъеме.

13) A blessing in disguise – нет худа без добра. Дословно, что-то типа “благословение маскируется”. Наверное, если плохо, то хорошее просто скрыто или замаскировано.

14) Give someone the cold shoulder – игнорировать, оказывать холодный прием. Дословно: подставлять кому-то холодное плечо.

15) Adding salt to the wound – сыпать соль на рану. Тут все дословно. “Не сыпь мне соль на ранууу…оу…”

16) The lights are on but nobody’s home – Не всяк умен, кто с головой. Дословно: огни светятся, но никого нет дома. Прикольно.

17) Tie the knot – жениться, выйти замуж. Дословно: завязать узел. Я еще бы предложила такой вариант: повесить ярмо на шею. Наверное, это про неудачный брак.

18) Have one’s fingers in every pie – быть замешенным в каком-то деле. Дословно: сунуть пальцы в каждый пирог. Прям как в фильме “Американский пирог”.

19) Throw good money after bad – бросать деньги на ветер. Дословно: выбросить хорошие деньги после плохих. Странно, но не увидела смысла.

20) Cry over split milk – Сделанного не воротишь. Дословно: плакать над сбежавшим молоком. Плачь-не плачь, а молоко назад не вернется.

21) Keep up with the Joneses – все как у людей. Дословно: поспевать за Джонесами.

22) To have your head in the clouds – витать в облаках. Тут почти дословно. Голова в облаках.

23) Work your fingers to the bone – работать на износ. Дословно: заработать свои пальцы до костей.

24) To be in deep water – быть в трудном положении. Дословно: быть в глубокой воде. Может, в омуте? Или глубоко под водой, откуда не выбраться.

Если вы знаете еще какие-нибудь интересные идиомы, то пишите в комментах. Буду благодарна.

rub it in — перевод идиомы:

сыпать соль на рану, напоминать о чем-либо неприятном, растравлять рану

Hello and welcome to The English We Speak. I’m Neil and joining me in this programme is Feifei.

Здравствуйте и добро пожаловать в программу «Английский язык, на котором мы говорим». Меня зовут Нил и со мной эту программу ведет Фейфей.

Beautiful day today, isn’t it? Blazing sunshine… it’s so warm.

Прекрасный день сегодня, не так ли? Сияющее солнце… и так тепло.

Yes it is, and luckily for you your shift is finished after this programme, isn’t it?

Да, и тебе везет — твоя смена заканчивается после этой программы, ведь так?

Yep! But you have to stay here till evening on the late shift. Ahhh… I’m off to the park to enjoy the sun. I’d better buy some sun cream, eh?

Ага! А ты должна остаться здесь до вечера на последнюю смену. Ох… Я ухожу в парк, чтобы понежиться на солнце. Мне бы надо купить солнцезащитный крем, а?

Don’t rub it in!

Не сыпь мне соль на рану! (Дословное значение выражения don’t rub it in — не втирай его.)

OK. See you later.

Хорошо. Увидимся позже.

Two hours later.

Спустя два часа.

My word, Neil! What’s happened to you? You look like a lobster!

Боже мой, Нил! Что с тобой случилось? Ты похож на лобстера!

It’s very hot and sunny out there.

На улице очень жарко и очень яркое солнце.

But what about the sun cream?

А как насчет солнцезащитного крема?

You told me «not to rub it in», Feifei!

Ты сказала мне «не втирать его», Фейфей!

OK, I think I need to explain something. We use the expression «to rub something in» when a person keeps mentioning something another person wants to forget. When I said «don’t rub it in» I was fed up of hearing about your wonderful afternoon in the sun while I’m stuck here in the office!

Хорошо, я думаю, мне нужно кое-что объяснить. Мы используем выражение «to rub something in» тогда, когда человек продолжает говорить о том, о чем другой человек хочет забыть. Я сказала: «Don’t rub it in«, когда мне надоело слушать тебя про чудесное полуденное солнце, в то время как я сижу как приклеенная здесь, в офисе!

Ah. So I actually should have rubbed in this sun cream. Let’s hear some examples…

Ох. Так мне надо было на самом деле втереть этот крем от загара. Давайте послушаем несколько примеров…

  • Don’t rub it in. I know you beat me at tennis but you don’t have to keep mentioning the score.
  • Не сыпь мне соль на рану. Я знаю, что ты победил меня в теннисе, но не нужно упоминать счет.
  • Carlos got into Oxford but I didn’t. That’s bad enough, but he keeps rubbing it in by talking about it all the time.
  • Карлос поступил в Оксфорд, а я нет. Это и так обидно, а он еще продолжает травить душу, постоянно говоря об этом.

This is The English We Speak and in this programme we’re learning the phrase to «rub it in». If a person «rubs it in», it means they keep mentioning something another person wants to forget.

Это программа «Английский язык, на котором мы говорим» и в этой программе мы изучаем выражение «rub it in«. Если «сыпят соль на рану» (rubs it in), то это значит, что продолжают упоминать то, что хочет забыть другой человек.

I want to forget that I’ve got such a terrible sunburn.

Я хочу забыть, что ужасно обгорел на солнце.

Ознакомьтесь так же:  Картридж сыпет тонер

Well I won’t rub it in and talk about that sun cream you should have…

Хорошо, я не буду бередить твою рану и говорить о том, что крем от загара нужно было…

…should have rubbed in. Thanks Feifei. Ouch!

«Соль Земли» в Библейских приданиях

На самом деле «Соль земли» в Библии пишется, как «специя» земли. В Древней Руси не знали других специй, кроме соли, поэтому перевели слово «специя», как «соль».
«Вы соль земли» — так называют апостолов и праведников, которые своими молитвами спасают род людской, своим молитвами о мире они не дают миру портиться, так же, как соль не даёт портиться продуктам.

Хорошо известна способность соли давать жизнь, одухотворять и оплодотворять. Принёсшего Деве Марии Благую весть о рождении Спасителя, Архангела Гавриила обозначали символом «Соль» в алхимическом символизме.

В древнейшей части индийских вед, в Риг-Веде, слово «соль» — asura (RV) означает «духовное, божественное «, принадлежащее Асурам (Asuras), поэтам, слагающим гимны богам, именно, они молят богов о спасении, они — духовная «соль», спасающая человечество. На ведическом санскрите записаны тексты гимнов Риг-Веды (2500 г. до н.э). Асур, асура – asur, asura- «господин», «владыка», светлый дух, созвучно русскому слову — соль. Впервые слово Асура встречается в Риг-Веде, как эпитет светлого бога Варуны.

Соль находится везде и во всём, она в воде, в песке, в земле, в воздухе, в небе и в слезе ребёнка и во всех живых организмах. Соль находится в составе крови и во всём организме человека, но соль существовала и до появления человечества. Проходят миллионы лет, металл ржавеет и исчезает под воздействием соли, а соль живёт вечно. В недрах Земли и в водах Мирового океана находятся огромные запасы соли.

С древнейших времен соли приписывались разнообразные волшебные, магические, религиозные и священные свойства, а также считали, что соль обладает мощным оздоровительными и животворящими свойствами. В средние века алхимики часто называли соль «квинт эссенцией», которое означает нечто самое главное в жизни, самое существенное в мире – это СОЛЬ. Великий философ, учёный и врач Парацельс считал соль скелетом духа человеческого. Состав кристалла морской соли настолько сложен, что ни одна лаборатория не может воссоздать искусственно кристалл морской соли.

Соль несёт в себе и доброе и злое начало. Аристотель считал, что Соль – и не Добро, и не Зло, Соль лишь, указывает на них. Соль убивает, и соль сохраняет жизнь — всё зависит от дозы этого простого химического соединения. В древнем Китае, существовал способ ритуального самоубийства для великосветских особ – это смерть от соли, съеденная 1\4 часть пачки соли убивает человека.

С Библейских времён «Солёная земля» означало «бесплодная земля», чтобы уничтожить город его посыпали солью.

«И создал Бог свет и отделил верхние воды от нижних…». Соль, порождение нижних вод, всегда будет на жертвеннике – это соль завета с Богом. «Завет соли» – это вечный завет с Богом.

В Библейских текстах часто употребляется слово «соль» — известны выражения «Мы ели соль со стола царя», то есть служили царю, солью скрепляли договор. Люди, которые вместе едят соль, становятся близкими, родными – «Вместе съесть пуд соли».


На фреске «Тайная вечеря» изображён Иуда, опрокинувший солонку с солью, как символ того, что он предал Спасителя, презрел дружбу, нарушил обет.

Соль земли – это не метафора, это факт, потому, что соль есть везде. Наша цивилизация возникла и развивалась как цепь причин и следствий, в которой соль сыграла немаловажную роль.
Соль можно считать тем самым философским камнем, который искали в природе средневековые алхимики.

О соли сложены многочисленные мифы и народные приметы, связанные с этим удивительным природным минералом. Несомненно, соль обладает многочисленными секретами, соль повлияла на всемирную историю человечества. Индейцы майя поклонялись богине соли, которая была женой бога смерти. По древней легенде индейцев майя богиня соли уплыла в океан и растворилась в воде, с тех пор океан стал солёным.

В современном мире сохранилось много примет связанных с солью: просыпать соль — к ссоре, соль – оберег от злых сил. Соль считалась путеводной нитью из ада, соль – это ключ, чтобы выбраться из преисподней, поэтому в солонку нельзя макать еду. Безжизненное Соляное озеро — образ ада и место дьявола.

На Руси с древних времён существовал обычай встречать дорогих гостей хлебом и солью. Хлебосольным на Руси называют доброго и щедрого хозяина, радушно встерающего гостей.

Соль, приготовленная в ночь на страстной четверг, считается священной, она лечит, оберегает человека. Пресность – это признак дьявольских сил, символ смерти, и только Соль делает мощи святых нетленными и вечными. Считалось, что дьявол боится соли, поэтому на стол ставили, как первый оберег, ставили солонку с солью, а затем выставляли на стол остальные блюда.

Древний обычай в чистый понедельник великого поста молодых девушек, не вышедших замуж, и не женатых юношей обсыпали и закапывали в снег, который символизировал белую соли, одаривающую молодых здоровьем и силой. В древности для лечения бесплодия применяли соль, считалось, что бесплодная женщина, должна была купаться в солёном озере и даже спать на берегу солёного озера. Рыбы, живущие в солёной воде моря или лимана, более плодовиты, чем живущие в пресных водоёмах.

С древних времён люди замечали лечебные свойства соли, солекопы не болели простудными заболеваниями. Соляная пыль в шахтах висит в воздухе, вся грязь которая содержится в воздухе попав в соляную пещеру – обезображивается, микробы и вирусы погибают.

Средневековый естествоиспытатель, врач Парацельс считал соль разумной, и это могут подтвердить современные исследователи. Правильные кристаллы соли способны запоминать информацию! Кристаллы соли могут хранить в сто раз больше информации, чем современные системы хранения информации. «Насолить кому-либо» – это способ наведения порчи, когда делали наговор на соль, которую насыпали под порог дома.

Соль считалась оберегом от всех несчастий в пути, отправляясь в дальнюю дорогу путники вешали на шею мешочек с солью. Соль – вещество, которое знает, где север, а где юг. Если растворить соль в стакане воды и капнуть обычных чернил, то наутро в соляном растворе темная часть соляной жидкости будет на юге, светлая — на севере. Мы чувствуем вкус Соли, если в растворе есть 1/400 её часть.

«Не сыпь мне соль на рану» — метод жестокой пытки, и односременно это метод обезораживания раны. Соль даёт жизнь и отнимает жизнь. Соль – это единственное вещество в мире, которое может быть символом здоровья и символом смерти, знаком проклятья или спасения и благословения.